2024-08-18

As Manifestações de Lou Carrigan Sobre Este Blog

Lou Carrigan tomou conhecimento deste blog na época das primeiras postagens, quando houve troca de correspondências entre ele e o administrador do blog. Sua manifestação sobre o conteúdo do mesmo foi postada em sua própria 'home page', conforme pode ser observado no link:

http://www.loucarrigan.com/?p=1321

Abaixo, segue a tradução dessa manifestação:

"Um grande favor me foi concedido por Anderson M. Capitão, um brasileiro amável e generoso que, não apenas me enviou todas as capas dos bolsilivros que me faltavam, mas que também está disposto a enviar-me alguns dos respectivos exemplares. Pedir mais que isso seria egoísta e abusivo de minha parte. Obrigado, Anderson!

Esse blog é tão completo e tão bem documentado que não vou ter a pretensão de fazer qualquer sugestão, exceto a de me atrever a expressar minha opinião: Trata-se de um blog escrito por uma pessoa séria e meticulosa, que procura se informar bem para explicar as coisas de modo correto e completo. E o que mais me agradou é que, sem a menor dúvida, é um blog feito por uma pessoa que ama nossa querida Baby. Não é necessário falar mais do que isso; sinceramente recomendo com entusiasmo a leitura do blog de Anderson.

Pude notar que existe uma dúvida nos comentários do blog que aproveito a oportunidade para responder.

Pergunta: Quando e por quê Lou Carrigan decidiu trocar o nome de Johnny para Simon?

Resposta: Nunca. Nunca, porque eu nunca utilizei o nome de Johnny para os companheiros da agente Baby; sempre utilizei o nome de Simon, como oportunamente expliquei no livro cujo título é "O Salário Terrível (número 102 da Série Vermelha e 092 da Série Azul). Nessa primeira e retrospectiva aventura escrita por Lou Carrigan em que aparece o nome Simon, um agente da CIA chamado Simon Kononen foi morto enquanto ajudava Brigitte a resolver sua missão, e a partir desse momento Brigitte decide que chamará de Simon todos os seus companheiros de trabalho em campo; primeiramente em honra desse primeiro que morreu em missão, mas também por não querer tomar conhecimento dos nomes reais dos colaboradores da CIA que, com frequência, se colocam à disposição para ajudá-la e protegê-la. Dessa forma, caso ela seja capturada e torturada para que delate seus colaboradores, o único nome que ela poderá entregar é o de Simon, nome este que de nada serve aos inimigos da nossa espiã.

Como, então, explicar essa mudança de Johnny para Simon? Muito sinceramente, nas primeiras aventuras que enviei à Editora Monterrey, escritas em espanhol (pois meus conhecimentos do idioma português não são suficientes para utilizá-lo literariamente), o primeiro tradutor decidiu por sua conta e risco, sem sequer me consultar, que era melhor chamar o companheiro de Johnny em vez de Simon. Ignoro as razões de ter feito isso; nunca me foi dada qualquer explicação a respeito. E então muitas outras aventuras de Brigitte foram publicadas até que outro tradutor, talvez por sua conta ou por ter recebido instruções da Editora Monterrey, respeitou o fato de que nos originais de Lou Carrigan constava sempre o nome Simon e nunca Johnny. Daí em diante, nas aventuras que se seguiram, os queridos companheiros de Baby passaram a ser chamados pelo nome que ela designou."

Em uma mensagem privada daquela mesma época, Lou Carrigan também escreveu:

"Meu estimado Anderson,

Vou subir um agradecimento sincero na minha 'home page', mas quero que saiba que estou muito contente por ter estabelecido esse contato contigo. Não obstante, tudo aquilo que eu postar na minha 'home page', você pode traduzir e postar no seu blog.

Aguardo notícias suas e, até lá, envio-lhe um afetuoso abraço.

Lou Carrigan"

No comments:

Post a Comment